کلمات جالب در زبان
واژه های دارای ریشه فرانسوی که در زبان فارسی معمول شده اند ، به فراوان یافت می شوند. دلیل آن شاید به دوران قاجار برگردد که عمده ی روابط ایران و غرب، با فرانسویان بوده است. برخی از این کلمات و معادل فرانسوی آن در ادامه مطلب فهرست شده اند .
الف
ادکلن(eau de cologne)
اپل (épaule) به معنی شانه
اپیدمی (épidémie)
اتیکت (étiquette)
اشانتیون (échantillon) به معنی نمونه
اکران (écran)
اکیپ (équipe)
املت (omelette)
اوٍرت (ouvert) به معنی باز (open).
اورژانس (urgence)
اوریون (oreillons) بیماری اوریون یا گوشک که از oreille که به معنی گوش است آمده است.
ایده (idée)
آباژور (abat-jour)
آژانس (agence)
آسانسور (ascenseur)
آلرژی (allergie)
آمپول (ampoule)
آناناس (ananas)
آوانتاژ (avantage) به معنی فایده و منفعت است.
آوانس (avance)
ب
بالکن (balcon)
بانداژ (bandage)
برس (brosse)
بروشور (brochure)
بلوز (blouse)
بوروکراسی (bureaucratie) که از ریشه bureau به معنی میز و دفتر کار ایجاد شده است.
بوفه (buffet)
بولتن (bulletin)
بیسکویت (biscuit) به معنی دوبار پخته شده bis به معنی دوباره و cuit به معنی پخته شده است!
بیگودی (bigoudis)
پ
پاپیون (papillon) به معنی پروانه
پاساژ (passage)
پاندول (pendule)
پانسمان (pansement)
پروژه (projet)
پروسه (process)
پلاک (plaque)
پلاکارد (placard) به معنی پوستر و نیز به معنی کابینت است plat به معنی بشقاب یا ظرف مسطح است.
پماد (pommade)
پیژامه (pyjama)
پیست (piste)
ت
تابلو (tableau)
تن (ماهی) (thon)
توالت (toilette)
تومور (tumeur)
تیره یا خط تیره (tiret)
تیراژ (tirage)
ر
رادیاتور (radiateur)
رژیم (régime)
رفراندوم (référendum)
رفوزه (refusé)
روبان (ruban)
ژ
ژانر (genre)
ژست (geste)
ژله (gelée)
ژوپ (jupe) به معنی دامن و minijupe به معنی دامن کوتاه است.
ژورنال (journal) به معنی روزنامه. jour به معنی روز است.
س
ساتن (satin)
سالن (salon)
سس (sauce)
سنکوپ (Syncope)
سوژه (sujet)
ش
شارلاتان (charlatan)
شاسی (châssis)
شال (châle)
شانس (chance)
شوفاژ (chauffage)
شوفر (Chauffeur)
شومینه (cheminée)
ص
صابون (savon)
صندل (sandale)
ط
طلق (talc)
ف
فلش (flèche)
فویل (feuille) به معنی ورقه یا برگه.
ک
کاپوت (capot)
کاسکت (Casquette)
کافه (café)
کافه گلاسه (café glacé)
کامیون (camion)
کامیونت (camionnette)
کاناپه (canapé)
کراوات (cravate)
کریدور (corridor)
کمدی (comédie)
کنسرو (conserve)
کنکور (concours)
کودتا (Coup d’État)
کورس (course)
گ
گارسون (garçon)
گیشه (guichet)
ل
لوستر (lustre)
لیسانس (licence)
م
مانتو (manteau)
مانکن (mannequin)
مایو (maillot)
مبل (meuble)
مرسی (merci)
مزون (maison) به معنی خانه است
مغازه (magasin) خود در اصل از عربی مخزن.
موزه (musée)
موکت (moquette)
ن
نایلون (nylon)
و
وانیل (vanille)
ویتامین (vitamine)
ویترین (vitrine)
ویراژ (virage)
ویلا (villa )
در انگلیسی کلماتی هست که به دلیل شباهت نزدیکشان ممکا است اشتباه گرفته شود. همانند موارد زیر:
بیابان desert
دسر dessert
------
به جز except
پذیرفتن accept
------
مردن die
رنگ کردن dye
------
تاثیر گذاشتن affect
اثر effect
------
اجازه گرفته allowed
با صدای بلند aloud
------
محراب altar
تغییر کردن، دادن alter
------
برهنه bare
تحمل کردن bear
------
نامطبوع coarse
دوره course
------
کشمش currant
کنونی current
------
شورا council
مشورت counsel
------
دوگانه dual
جنگ تن به تن duel
------
خودنمایی flaunt
تمسخر flout
------
رسماً formally
قبلاً formerly
------
آرام quiet
کاملاً quite
------
سبک lightening
روشن شدن lightning
------
شل loose
از دست دادن lose
------
بادبان sail
فروش sale
------
دوختن sew
بذرپاشی sow
------
درد pain
جام pane
------
آرامش peace
تکه piece
------
شخصی personal
کارکنان personnel
------
ساکن stationary
نوشت افزار stationery
------
کمر waist
تلف کردن waste
------
هوا weather
آیا whether